问答

不知道游戏名怎么找游戏

共6个答案

  • 红巾翠袖 红巾翠袖

    如果你不知道游戏的名字,但想要找到这个游戏,可以尝试以下方法:

    1. 描述游戏:回想一下你知道的关于游戏的信息,包括游戏的类型、玩法、故事情节、角色等等。尽可能详细地描述这些特征,这将有助于缩小搜索范围。

    2. 在线搜索:使用搜索引擎如Google,百度等,在搜索框中输入游戏特征的关键词,例如“动作冒险游戏”、“卡牌游戏”、“游戏中有小猫的”等等。搜索引擎将显示与关键词相关的游戏列表,你可以浏览这些结果,看是否有你在找的游戏。

    3. 游戏论坛和社区:加入游戏论坛和社区,向其他玩家提问。描述你知道的游戏特征,并询问是否有人知道这个游戏的名字。有时候其他玩家可能会识别出你在找的游戏。

    4. 社交媒体:在社交媒体平台上发布你对游戏的描述,例如在推特、微信、QQ空间等上,问问你的朋友或关注者是否知道这个游戏的名字。社交媒体的广泛传播性也有助于扩大你的搜索范围。

    5. 游戏商店:浏览手机应用商店(如App Store、Google Play)或电脑游戏平台(如Steam、Epic Games Store),查看各个游戏分类,尝试根据游戏特征来找到相似的游戏。在游戏商店中,你可以浏览游戏的封面、截图、描述和玩家评论,这些信息可能有助于找到你想要的游戏。

    希望以上方法能帮到你找到你想要的游戏!

  • 赵大只 赵大只

    战塔英雄。

    为了查明真相并为父报仇,他开始组建自己的佣兵团。与此大陆诸多国家的国王也纷纷遭到暗杀,埃拉西亚的人类王国一时纷纷陷入混乱。

    趁此混乱之际,远东的邪恶精灵和东北部的蛮荒兽人组成的反人类联盟也在东北的大荒原成立,据来自北方的游侠传回的消息,位于落日山脉极北之地的恶龙。游戏背景:

    《战塔英雄》告别了补刀对线,落地成英雄,开局就Gank。这里是个弱肉强食的魔法大陆,玩家从天而降,搜寻各种资源,为了活到最后。

    埃位于埃拉西亚大陆西南的钢尼亚国国王被其大王子拉普拉.鲍威尔暗杀,小王子路易斯.鲍威尔在光明法师的帮助下逃离了皇城。

  • lvjiao lvjiao

    很多玩家想要通过王者营地来搜索别人的游戏名字,但是对于怎么搜索还不太清楚。王者营地怎么搜索别人的游戏名字呢?下面我就来为大家介绍一下王者营地搜索玩家游戏名的方法教程。 王者营地怎么搜索别人的游戏名字? 1、首先打开王者营地app,点击上方搜索栏; 2、选择【用户】,然后输入对方名称或是营地号; 3、就能在搜索结果中寻找自己想找的那个人啦。 在王者营地中也可以通过进入玩家个人主页查看对方的游戏名字以及战绩,具体操作方法是: 1、首先找到对方的营地账号,点击头像就会进入对方的个人主页。 2、在对方的个人主页中会显示该玩家的战绩,在这里可以看到该好友的历史战绩,点击任意一场比赛,即可查看比赛详情,接着点击战绩右边的“更多”。 3、进入更多界面中,就可以看到玩家的角色名称了,玩家默认显示哪个角色,其他人看到的就是默认角色,这个角色是可以更换的。 4、在角色名称右边有个箭头,点击这个箭头,就可以看到该玩家全部的角色,也会看到每个角色的名称。

  • 中山一路秦 中山一路秦

    对于国人来说,想要记住一款游戏的英文名越来越困难,一方面是由于语言差异带来的障碍,另一方是因为游戏越来越多,很多制作人在起名的时候,为了与众不同而故弄玄虚,经常使用一些宗教典故,科技名词,或者双关语之类的表述方法,很多人在不了解游戏的前提下,看到名字经常会摸不着头脑。

    其实不光我们有这样的困扰,在国外也经常会有人因游戏名的表面意思产生误解。在国外著名的幽默论坛9GAG上,就有人用“直译”的方法非常“直观”地解释了一些游戏的名字,这样一来,游戏的画风就完全变成另一种样子了……

    比如《Street Fighter》是我们非常熟悉的格斗游戏《街头霸王》。街霸中的场景都取材于世界各地的街景,背后永远都有一群围观的吃瓜群众,所以把Street Fighter翻译成街头霸王(拳王)是很形象的翻译。不过要是直译的话……翻译成“一个人在和一条街对打”,还用上了拟人的修辞手法,看起来还是……挺萌的。经典的打僵尸FPS游戏《杀戮空间》的英文原名是《Killing Floor》,没玩过游戏光看英文名的话,完全不知道“地板”还能被“杀死”啊。(请忽视图中拼错的英文)《生化奇兵》(Bioshock)系列的中文译名也是意译中的代表作,它准确地还原了游戏中充满了生物改造的奇幻世界观,而且奇兵这个词也点出了游戏主角“从天而降”的外来者身份。但是如果直译的话,Bio是Biology(生物学)的缩写,一般用作单词前缀,而shock则有震惊,袭击,或者是(电脑)宕机的意思。这两个单词结合一下,好像译作“生化袭击”更合适吧。(图中人物来自《生化奇兵:无限》)《半条命》(Half-Life)的翻译一直带有很大的争议。港台地区的译名,官方一直采用“半衰期”的说法,而从剧情和游戏Logo中大大的希腊字母“λ”来看,这样翻译并没有什么错。但是“半条命”这个名字在大陆玩家的口中似乎更朗朗上口,而且凭借着CS这么多年的影响力早已深深印在了玩家们的大脑中。作为《半条命》系列的老东家,V社在Steam国区上似乎也默认了“半条命”作为官方翻译。在没有玩过这款游戏的外国人眼中,Half-Life又会是什么样子呢?大概可能是“中年危机(生命的一半)”的意思吧。很多人对这个梗不太了解,其实在欧美文化之中,秃顶,松垮的西服和衬衣,开着跑车(常见代表保时捷),干一些自己觉得年轻时会做的事情,都是典型中年危机的象征。比如在电影《迷失东京》里,斯嘉丽·约翰逊第一次在酒吧遇见男主时,说的第一句话就是:“你好像是遇到中年危机了,那你买保时捷了吗?”还有一个非常常见的梗,是暴雪经常使用的把戏:那就是-craft后缀。这个单词如果当做动词使用的话,意思就是“手工制作”。按照这样的思路理解下去,星际争霸(Starcraft)就变成“制作星星”的意思了。那《魔兽争霸》(Warcraft)的话,看起来会更适合用作局座这本书的英文译名了。(毫无违和感)

    -谁在制造战争?(Who is Warcrafter?)

    -Arthas(阿尔萨斯)

    按照这样的命名逻辑的话,《我的世界》就变成一款制作地雷的游戏了。(Mine有地雷,矿石的意思)最让人摸不着头脑的游戏名可能就是《看门狗》(Watch Dog)了。Watch Dog本意是指电脑中用于检测电脑运行的后台监测程序,其实非常符合游戏里黑客的设定。但是如此专业的电脑词汇,大部分人都是第一次遇到。所以看到这个名字的时候,我们对这个游戏的第一印象很有可能是这样的:那么《看门狗2》呢?可能会是这个样子的吧(Watch Dog two)。除了提到的这些游戏,还有一些名字只是直译的话,也会变成另外一种模样。比如:《热血无赖》(“睡狗”Sleepping Dog),《求生之路》(“4死在了最后面”Left 4 Dead),甚至还有被誉为“汉化组四大机翻之作”:老头滚动条(The Elder Scrolls),踢牙老奶奶(无冬之夜里的梗,原文是“kicked in my teeth”,漠视对方的意思),哥特式金属私生子(刺客信条:启示录里的梗,原文是拉丁语Requiescat in pace, bastardo,意为安息吧,杂种,当时却当做英文直接翻译了出来),远哭(Far cry,原意是孤岛惊魂)等等。你还能想到什么类似的例子呢?

  • just you just you

    视频里面一般都有游戏的名字哦。

    如果视屏里面没有游戏的名字,可以把游戏里面的主要角色截屏,再搜索图片上是谁就可以知道游戏的名字了。

    游戏也是文化娱乐的一种形式,以一定的形式反映人类社会劳动、军事、文化等方面的活动。

  • 王宁 王宁

    战塔英雄。

    一款非线性生存对抗手游,游戏将玩家熟悉的MOBA元素融入到求生玩法中,新游戏品类。《战塔英雄》告别了补刀对线,落地成英雄,开局就Gank。这里是个弱肉强食的魔法大陆,玩家从天而降,搜寻各种资源,为了活到最后。特色游戏在传统的闯关玩法之上,加入了玩家即时对战模式,告别了传统塔防手游的“尸体”对抗。玩家们可以进入PK战场,由系统自动匹配最合适的对手进行战斗,通过自己的极致策略来获得胜利;同时还可以邀约好友对战,打开好友系统,即可邀请在线好友进行实时PK。

    即时对战在手机游戏中实属难得,这让玩家与玩家之间的互动变得更加随心所欲。

大家都在玩

更多